http://www.clickatlife.gr/story/biblio/oi-upopsifiotites-gia-ta-brabeia-logotexnikis-metafrasis?id=2309803
Μάλλον δεν πολυπιστεύουμε στον θεσμό των βραβείων. Όμως η μετάφραση είναι μια "άχαρη" ενασχόληση, πολύ λίγο αναγνωρισμένη στη λογοτεχνία κι όχι μόνο στην Ελλάδα. Κι είναι "ζόρικη δουλειά"... Δεν πληρώνεται που δεν πληρώνεται, ας αναγνωριστεί ηθικά ο κόπος, τουλάχιστον.
Ανάμεσα στις υποψηφιότητες "οι σκέψεις" του Νοβάλις, ανοιχτή μας αδυναμία.
Λίγες οι υποψηφιότητες, φίλοι οι περισσότεροι, καλή επιτυχία σε όλες κι όλους,για τα Ισπανικά, στους δυο αγαπημένους φίλους Κωνσταντίνο Παλαιολόγο και Κρίτωνα Ηλιόπουλο {που δεν του αναγνωρίστηκε ο κόπος με το 2666 του Ρομπέρτο Μπολάνιο (2011, εκδ. Άγρα)} και στην καλή συνάδελφο κα Κατερίνα Ρούφου.
Hadjidakis-Fleury Dadonaki: I love you - Σ' αγαπώ
Που πια δεν έχω τίποτε άλλο Μες στους τέσσερις τοίχους, το ταβάνι, το πάτωμα Να φωνάζω από σένα και να με χτυπά η φωνή μου Να μυρίζω από σέν...
-
όλοι μολογάνε πως ήσουν το καλλίτερο παιδί και διακεκριμμένο μέλος απ' όσους χώρους κι αν πέρασες. Για μέναν, ιδανική συνοδοιπόρος, στ...
-
https://www.argolikeseidhseis.gr/2023/01/blog-post_213.html https://www.argolikeseidhseis.gr/2023/01/blog-post_469.html Γιάννης Δουλιγέρης...
-
JAN SKÁCEL ΜΠΟΡΑ Θά ’ναι αλλιώς και μην το ρωτάς καθόλου σαν βελανιδιές στης λίμνης το βυθό βουλιαγμένες στο αμίλητο κενό θα σ...