Αλεχάντρα Πισαρνίκ: «Το δέντρο της Άρτεμης», 1962 –με πρόλογο
του Οκτάβιο Πας-.
1
He dado el salto de mí al alba.
He dejado mi cuerpo junto a la luz
y he cantado la tristeza de lo que nace.
He dado el salto de mí al alba.
He dejado mi cuerpo junto a la luz
y he cantado la tristeza de lo que nace.
Έριξα
έναν πήδο την αυγή.
'Αφησα το κορμί μου δίπλα στο φως
και τραγούδησα τη
θλίψη κείνου που γεννιέται.'Αφησα το κορμί μου δίπλα στο φως
10
un viento débil
lleno de rostros doblados
que recorto en forma de objetos que amar
un viento débil
lleno de rostros doblados
que recorto en forma de objetos que amar
αδύναμος άνεμος
γεμάτος από
πρόσωπα καταπτοημέναπου ψαλιδίζω σε σχήμα αντικειμένων προς εράσθαι
11
ahora
en esta hora inocente
yo y la que fui nos sentamos
en el umbral de mi mirada
ahora
en esta hora inocente
yo y la que fui nos sentamos
en el umbral de mi mirada
τώρα
τούτη την ώρα της αθωότηταςεγώ και κείνη που υπήρξα καθίσαμε
στο κατώφλι του βλέμματός μου
13
explicar con palabras de este mundo
que partió de mí un barco llevándome
να εξηγείς με λόγια του κόσμου τούτου
πως ξεκίνησε από
μέναν ένα πλοίο που με παίρνει μαζί τουexplicar con palabras de este mundo
que partió de mí un barco llevándome
να εξηγείς με λόγια του κόσμου τούτου
14
El poema que no digo,
el que no merezco.
Miedo de ser dos
camino del espejo:
alguien en mí dormido
me come y me bebe.
El poema que no digo,
el que no merezco.
Miedo de ser dos
camino del espejo:
alguien en mí dormido
me come y me bebe.
το ποίημα που δεν
λέω,
κείνο που δεν του
αξίζωΦόβος να γίνουμε δύο
μονοπάτι στον καθρέφτη:
κάποιος κοιμισμένος μέσα μου
με τρώει και με πίνει.
18
como un poema enterado
del silencio de las cosas
hablas para no verme
como un poema enterado
del silencio de las cosas
hablas para no verme
σαν ποίημα που έχει μαθευτεί
από τη σιωπή των πραγμάτωνμιλάς για να μη με δεις
23
una mirada desde la alcantarilla
puede ser una visión del mundo
la rebelión consiste en mirar una rosa
hasta pulverizarse los ojos
una mirada desde la alcantarilla
puede ser una visión del mundo
la rebelión consiste en mirar una rosa
hasta pulverizarse los ojos
ένα βλέμμα μέσα απ’
τον υπόνομο
μπορεί να είναι
μια ματιά του κόσμουεξέγερση είναι να κοιτάς ένα τριαντάφυλλο
ίσαμε να σου γίνουν τα μάτια σκόνη
26
(un dibujo de Klee)
cuando el palacio de la noche
encienda su hermosura
pulsaremos los espejos
hasta que nuestros rostros canten como ídolos
(ένα σκίτσο του Κλε)
(un dibujo de Klee)
cuando el palacio de la noche
encienda su hermosura
pulsaremos los espejos
hasta que nuestros rostros canten como ídolos
(ένα σκίτσο του Κλε)
όταν το μέγαρο της
νύχτας
βάλει μπρος τη ηδύτητά του
θ'αγγίξουμε απαλά τους
καθρέφτεςβάλει μπρος τη ηδύτητά του
μέχρι να ψάλλουν τα πρόσωπά μας σαν είδωλα
(…)
Ετοιμάζεται πλήρης ανθολόγηση της Πισαρνίκ.