13/7/13

POR Y CONTRA

ΥΠΕΡ ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΚΟΥΒΑΝΙΚΗΣ "ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗΣ" 54 ΕΤΗ ΜΕΤΑ

Τα πολυαγαπημένα παιδιά της επανάστασης σήμερα: Ορίσας:
http://www.youtube.com/watch?v=aeNPcNy9QPE&feature=share&list=PLF0B93DA1E0E907DA
hip-hop, η χαρά των αδερφών Κάστρο, εξαγώγιμοι και συμπαθείς
http://www.youtube.com/watch?v=L2eV20UhkQk&feature=share&list=PLF0B93DA1E0E907DA

κομματάκια ζωής πρώην αντιφρονούντων φυλακισμένων:
 http://youtu.be/WySH_Q8jJfw
σε γειτονιές που δεν τις ξέρει ούτε η μάνα τους, να πουλιέσαι για δύο σίδερα και τρία κιλά δυσκολόβρετο τσιμέντο για να χτίσεις καμαράκι 2χ2 για να στεγάσεις τα παιδιά σου. Στην Αβάνα του 2013
http://youtu.be/G5dzZLC7Dpwhttp://youtu.be/qmUsYoDUxAk
12,5$ o μέσος μισθός, 15$ ενός στελέχους με διδακτορικό.
Ελάχιστη κατανάλωση για 4μελή οικογένεια: 100$, πώς να μην υπάρχουν πόρνες (jineteras)?
http://youtu.be/z3BIZ6CqLcQ  όλες οι γυναίκες κάνουν πεζοδρόμιο για να θρέψουν οικογένειες, με τους τουρίστες, σε $ και μόνον. Κι ας τις διώχνουν από τους περίφημους κήπους του ωραιότερου ξενοδοχείου της Αβάνας, Ελ Νασιονάλ:
http://youtu.be/dFNC8Ty7EFA

Υπήρξαν και προνομιούχοι όπως παντού:
http://www.youtube.com/watch?v=INkLVwtIr_I&feature=share&list=PL7E05FD0CB3DDEEFE
 η μουσική φέρνει συνάλλαγμα και φρεναπάτη

ΒΙΡΧΙΛΙΟ ΠΙΝΙΕΡΑ
VIRGILIO PIÑERA
 
La isla en peso


La maldita circunstancia del agua por todas partes
me obliga a sentarme en la mesa del café.
Si no pensara que el agua me rodea como un cáncer
hubiera podido dormir a pierna suelta.
Mientras los muchachos se despojaban de sus ropas para nadar
doce personas morían en un cuarto por compresión.
Cuando a la madrugada la pordiosera resbala en el agua
en el preciso momento en que se lava uno de sus pezones
me acostumbro al hedor del puerto
me acostumbro a la misma mujer que invariablemente masturba,
noche tras noche, al soldado de guardia en medio del sueño de los peces.
Una taza de café no puede alejar mi idea fija,
en otro tiempo yo vivía adánicamente.
¿Qué trajo la metamorfosis?
[...]
Todo un pueblo puede morir de luz como morir de peste.
Al mediodía el monte se puebla de hamacas invisibles,
y echados, los hombres semejan hojas a la deriva sobre aguas metálicas.
En esta hora nadie sabría pronunciar el nombre más querido,
ni levantar una mano para acariciar un seno;
en esta hora del cáncer un extranjero llegado de playas remotas
preguntaría inútilmente qué proyectos tenemos
o cuántos hombres mueren de enfermedades tropicales en esta isla.
Nadie lo escucharía: las palmas de las manos vueltas hacia arriba,
los oídos obturados por el tapón de la somnolencia,
los poros tapiados con la cera de un fastidio elegante
y de la mortal deglución de las glorias pasadas.

¿Dónde encontrar en este cielo sin nubes el trueno
cuyo estampido raje, de arriba a abajo, el tímpano de los durmientes?
¿Qué concha paleolítica reventaría con su bronco cuerno
el tímpano de los durmientes?
Los hombres-conchas, los hombres-macaos, los hombres-túneles.
¡Pueblo mío, tan joven, no sabes ordenar!
¡Pueblo mío, divinamente retórico, no sabes relatar!
Como la luz o la infancia aún no tienes un rostro.
[...]
No queremos potencias celestiales sino potencias terrestres,
que la tierra nos ampare, que nos ampare el deseo,
felizmente no llevamos el cielo en la masa de la sangre,
sólo sentimos su realidad física
por la comunicación de la lluvia al golpear nuestras cabezas.

Bajo la lluvia, bajo el olor, bajo todo lo que es una realidad,
un pueblo se hace y se deshace dejando los testimonios:
un velorio, un guateque, una mano, un crimen,
revueltos, confundidos, fundidos en la resaca perpetua,
haciendo leves saludos, enseñando los dientes, golpeando sus riñones,
un pueblo desciende resuelto en enormes postas de abono,
sintiendo cómo el agua lo rodea por todas partes,
más abajo, más abajo, y el mar picando en sus espaldas;
un pueblo permanece junto a su bestia en la hora de partir,
aullando en el mar, devorando frutas, sacrificando animales,
siempre más abajo, hasta saber el peso de su isla;
el peso de una isla en el amor de un pueblo.\

http://en.wikipedia.org/wiki/Virgilio_Pi%C3%B1era
Αντιφρονών, φυλακισμένος ως ομοφυλόφυλος, ένας από τους καλλίτερους κουβανούς συγγραφείς, εδώ, το γνωστότερό του ποίημα.

RAFAELA CHACÓN NARDI

A mis huesos


Dislocados, sin rumbo ni destino,
rotos de acá hasta allí, de sur a norte,
dejando el cuerpo inútil –sin soporte–
negándome el andar y hasta el camino.

Así vino a mis huesos, así vino
este ser y no ser cruz o resorte,
esta inmovilidad, este mal porte,
este confiar en yesos y platino.

Solícita la muerte, vigilante,
anduvo tras de mi hasta mi caída.
Me acompañó –solícita y amante–

En los amargos días y en la calma
del Hospital...
Mas regresé a la vida
con terquedad de sol o agreste palma.


ROBERTO FERNÁNDEZ RETAMAR

Felices los normales


Felices los normales, esos seres extraños,
Los que no tuvieron una madre loca, un padre borracho, un hijo delincuente,
Una casa en ninguna parte, una enfermedad desconocida,
Los que no han sido calcinados por un amor devorante,
Los que vivieron los diecisiete rostros de la sonrisa y un poco más,
Los llenos de zapatos, los arcángeles con sombreros,
Los satisfechos, los gordos, los lindos,
Los rintintín y sus secuaces, los que cómo no, por aquí,
Los que ganan, los que son queridos hasta la empuñadura,
Los flautistas acompañados por ratones,
Los vendedores y sus compradores,
Los caballeros ligeramente sobrehumanos,
Los hombres vestidos de truenos y las mujeres de relámpagos,
Los delicados, los sensatos, los finos,
Los amables, los dulces, los comestibles y los bebestibles.
Felices las aves, el estiércol, las piedras.

Pero que den paso a los que hacen los mundos y los sueños,
Las ilusiones, las sinfonías, las palabras que nos desbaratan
Y nos construyen, los más locos que sus madres, los más borrachos
Que sus padres y más delincuentes que sus hijos
Y más devorados por amores calcinantes.
Que les dejen su sitio en el infierno, y basta.


Πηγή: http://eclipses-pichy.blogspot.gr/p/cubaliteraria.html

 
 
Material antipoético
Pedro Juan Gutiérrez

El panorama de este verano es desolador
abundan las cucarachas
las moscas y guasasas de la mierda
la peste a basura podrida
y a fosas derramadas en las calles
los ratones pequeños / dicen
que también hay ratas enormes
Hay avisos / vacunas gratis
contra la leptospirosis
En el Malecón un edificio se ladeó
como la torre de Pisa
y la gente salió huyendo
Ahora unos hombres lo derriban
con mucho cuidado / piedra a piedra
porque puede desplomar y enterrar a los vecinos
En fin el panorama es pavoroso
bajo el sol y el calor
La ciudad antipoética
Nicanor Parra tendría que visitarla
Gente agobiada y de mal humor Borrachos
sentados en las aceras esperando la nada
Y los poetas en baja

No hay nada hermoso que cantar
una desgracia para los poetas
Todo es mierda
Así es imposible escribir poesía nutritiva
poesía alimenticia
poesía que haga exclamar
a las damas sensibles
¡oh, qué gran poeta estupendo es un clásico!
No / nada de eso
La vida antipoética gana terreno
y establece cabezas de playa
en cada corazoncito que logra atraparτ
Y yo desgraciadamente
no puedo mirar solo al mar
Al mar salvador azul
Al eterno bellísimo brillante mar.

©Pedro Juan Gutiérrez

Πηγή: http://www.pedrojuangutierrez.com/Poesia_Yo%20y%20una%20lujuriosa%20negra%20vieja%20seleccion%201.htm
Πολύ αγαπητός στην Ελλάδα με την "βρόμικη τριλογία" του
 





 

Hadjidakis-Fleury Dadonaki: I love you - Σ' αγαπώ

Που πια δεν έχω τίποτε άλλο Μες στους τέσσερις τοίχους, το ταβάνι, το πάτωμα Να φωνάζω από σένα και να με χτυπά η φωνή μου Να μυρίζω από σέν...